Almodóvar, Hable con ella
Almodóvar, Volver
todo buey es un deseo oculto
Le premier bonheur du jour, F. Hardy
L´amitié, F. Hardy
A tots els meus amics i a totes les meves amigues...
L´amitié
Beaucoup de mes amis sont venus des nuages / Avec soleil et pluie comme simples bagages / Ils ont fait la saison des amitiés sincères / La plus belle saison des quatre de la Terre / Ils ont cette douceur des plus beaux paysages / Et la fidélité des oiseaux de passage / Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse / Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse / Alors, ils viennent se chauffer chez moi / Et toi aussi, tu viendras / Tu pourras repartir au fin fond des nuages / Et de nouveau sourire à bien d'autres visages / Donner autour de toi un peu de ta tendresse / Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse / Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne / Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne / S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne / J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines / Alors, peut-être je viendrai chez toi / Chauffer mon cœur à ton bois.
Me parece mentira...
En un rincón del alma (tango)
Qué falta que me hacés (tango)
¡No estás! / Te busco y ya no estás. / Espina de la espera / que lastimamás y más... / Gritar / tu nombre enamorado./ Desear / tus labios despintados, / como luego de besarlos.../ ¡No estás! / Te busco y ya no estás. / ¡Qué largas son las horas / ahora que no estás!... / Qué ganas de encontrarte / después de tantas noches. / Qué ganas de abrazarte, / ¡qué falta que me hacés!... / Si vieras qué ternura / que tengo para darte, / capaz de hacer un mundo / y dártelo después. / Y entonces, si te encuentro, / seremos nuevamente, / desesperadamente, / los dos para los dos.
Historia de un amor
De bueyes perdidos es como un corcho sin fondo, un lugar de encuentro donde poner nuestras cosas, a semejanza de los escaparates de los cambalaches, de las brocantes, en que el hilo conductor de sus contenidos obedece al azar, que nunca es inocente... Podéis/pueden enviar el contenido de vuestras/sus entradas o comentarios a bueyperdido@hotmail.com Gracias! En principio, el blog es público. De bous perduts és com un suro sense fons, un lloc de trobada on posar les nostres coses, a semblança de les vidrieres dels cambalaches, de les brocantes, on el fil conductor dels seus continguts obeïx a l'atzar, que mai és innocent... Envieu el contingut de les vostres entrades o els vostres comentaris a bueyperdido@hotmail.com Gràcies! En principi, el blog és públic. De boeufs perdus, c'est un panneau de liège sans fond, un lieu de rencontre où mettre des choses, comme les vitrines des cambalaches, des brocantes, dans lequel le fil conducteur des contenus obéit au hasard, qui n´est jamais innocent... Envoyez, si ça vous dit, le contenu de vos entrées ou vos commentaires à bueyperdido@hotmail.com Merci! En principe, le blog est public. |
“Todos siguen de largo frente al buey, nadie se detiene junto al animal de América, junto a sus cuatro patas vacunas llenas de miedo del peso que propagan. Los bueyes andan tristes, caminan sin consuelo. Puede más el ansia del buey que su misma fuerza lenta, que disminuye cada vez que en la tierra se asoma una sola burda flor. Los bueyes perdidos del mundo de los que se habla se juntan en un punto, hacen un plomo infinito, condensado, sólido". (?) Definición Hablar de bueyes perdidos: hablar de cosas banales, intrascendentes. "Les hommes passent indifférents devant le boef, personne ne s'arrête à côté de l'animal de l'Amérique, à côté de ses quatre pattes bovines pétries de peur à cause du poids qu'elles propagent. Les boeufs marchent tristes, sans consolation. Elle peut plus, l'angoisse du bœuf, que la propre force lente qui diminue chaque fois que dans la terre se montre une seule fleur grossière. Les boeufs perdus du monde, dont on parle, se rejoignent dans un point, font un plomb infini, condensé, solide ". (?) Définition Parler des boeufs perdus: parler des choses banales, peu importantes. |
Porque no engraso los ejes me llaman abandonao... Si a mí me gusta que suenen, ¿pa' qué los quiero engrasaos? Es demasiado aburrido seguir y seguir la huella, demasiao largo el camino sin nada que me entretenga. No necesito silencio, yo no tengo en qué pensar. Tenía, pero hace tiempo, ahura ya no pienso más. Los ejes de mi carreta nunca los voy a engrasar... http://www.youtube.com/watch?v=w9g9jvZ4yJ0 Puisque je ne graisse pas les axes on dit que je m´ laisse aller... Si j´aime les entendre grincer, pourquoi vais-je les graisser? La trace est trop ennuyeuse à suivre et à suivre, le chemin est bien trop long et il n´y a rien que je puisse faire pour ne pas mourir d´ennui. Je n'ai pas besoin de silence, ça fait longtemps que j' ai plus à quoi penser. Les axes de ma charrette, je ne vais jamais les graisser… |